DeletedUser3430
Guest
"Any regular street connected to the main hall" viene tradotto in "Qualsiasi strada normale collegata al municipio"
Mentre
"Portal Tracks connected to the Dwarven Portal" viene tradotto in "Sentiero del portale si è collegato al Portale dei Nani"
e lo stesso vale per tutti gli insediamenti.
Suppongo debba essere, in generale:
"NOME DELLA STRADA DELL'INSEDIAMENTO collegato a NOME DEL PORTALE DELL'INSEDIAMENTO"
Inoltre noto che per gli elementali la traduzione è corretta, ma recita: "Qualsiasi canale collegato a: Portale degli elementi"
Se la politica è di uniformare consiglio di togliere i due punti, o di metterli in tutti gli altri casi, ma questo importa meno
Mentre
"Portal Tracks connected to the Dwarven Portal" viene tradotto in "Sentiero del portale si è collegato al Portale dei Nani"
e lo stesso vale per tutti gli insediamenti.
Suppongo debba essere, in generale:
"NOME DELLA STRADA DELL'INSEDIAMENTO collegato a NOME DEL PORTALE DELL'INSEDIAMENTO"
Inoltre noto che per gli elementali la traduzione è corretta, ma recita: "Qualsiasi canale collegato a: Portale degli elementi"
Se la politica è di uniformare consiglio di togliere i due punti, o di metterli in tutti gli altri casi, ma questo importa meno